周围的一切是那样的寂静,我和母亲各自搬了一条睡椅来到了屋顶上,我环顾四周一片漆黑,小区里的那几盏路灯显得摇摇欲熄。此时此刻,那一轮明月在这幽静的环境里显得是那样突出,那样纯洁,那样光亮。然而我的心中似乎有无数话语要向这茫茫月色的倾诉。
Everything around me was so quiet. My mother and I moved a couch to the roof. I looked around in the dark. The street lights in the community seemed to be shaking out. At this moment, that bright moon in this quiet environment is so prominent, so pure, so bright. However, there seems to be countless words in my heart to pour out to the vast moonlight.
我不由想到了苏轼的那一名句“人有悲欢离合,月有阴睛圆缺,但愿人长久,千里共婵娟”。我的父亲自我四岁那年便外出打工,直至今天已有九年整了。只有每年过年才回来半个月,他不正是为了这个家吗?但我是多么希望父亲能够和我们母子俩一起过中秋呀!我是多么希望我们一家能共同欣赏这美好的月色啊!虽相隔千里但我想父亲此时也一定正深情的望着这一轮圆月吧!父亲一人在外,此时他一定也更思念我们母子俩吧!此时的明月如同一面相连的镜子,我似乎从上面看到了父亲赏月的情景,仔细地看着父亲的眼角流出了泪水,正当我疑惑之余却发现自己的眼角其实早已流出了泪花。
I can't help thinking of Su Shi's famous phrase: "People have joys and sorrows, and the moon has eyes full and short, I hope people will last forever, thousands of miles will be beautiful together". My father has been out working since he was four years old, and it's been nine years now. Only half a month after the Spring Festival, is he not for this family? But how I wish my father could spend the Mid-Autumn Festival with our mother and son! How I wish our family could enjoy the beautiful moonlight together! Although thousands of miles apart, I think my father must be looking at this round of full moon affectionately at this time! Outside, at this time, he must miss our mother and son more. At this time, the bright moon is like a connected mirror, I seem to see the father's view of the moon from above, carefully looking at the corners of his father shed tears, just when I was doubtful, but found that his corners had already shed tears.
我爱太阳,但我更爱月亮,那种白玉盘似的月亮。在我眼里,太阳是个豪放,热情的男孩,而月亮则是个温柔,恬静的女孩。我爱这种恬静也爱这种优雅。再望着那轮明月,我感觉她如同天空中镶嵌着的一颗硕大的明珠,光泽艳丽,闪闪发光;她如同一块无与伦比而又价值连城的玉盘,纯洁高雅,讨人喜爱。
I love the sun, but I love the moon more, the moon like a white jade plate. In my eyes, the sun is a bold, enthusiastic boy, while the moon is a gentle, quiet girl. I love this tranquility and this elegance. Looking at the bright moon again,www.zuihuowenan.com I felt that she was like a huge pearl embedded in the sky, bright and shining; she was like an unparalleled and valuable jade plate, pure and elegant, lovely.
突然一个念头传入我心,我对妈妈说:“不如我们一起比赛,看谁知道含‘月’诗句的多。妈妈听后满口答应。我先打头阵。”“立煜《相见欢》中的‘无言独上西楼,月如钩。’”妈妈接“孟浩然《宿建德汇》中的‘野旷无低树,江清月近人’。”“王昌龄《出塞》中的‘秦时明月汉时关,万里长征人未还。’”“王维《山居秋暝》中的‘明月松间照,清泉石上流。’”“李白《月下独酌》中的‘举杯邀明月,对影成三人’。”“李白《古郎月行》中的‘小时不识月,呼作白玉盘。’”……我和妈妈那时不时的欢声笑语又时不时的打破了这黑暗中的宁静。
Suddenly an idea came to my heart, and I said to my mother, "Let's play together and see who knows how many poems contain the moon." Mother said yes after listening. I'll take the lead. "In Liyu's Meet the Joy, silence goes up to the West floor alone, and the moon is like a hook." Mother took "Meng Haoran's Sujiande Hui" in the "wilderness without low trees, Jiang Qingyue near people." "In Wang Changling's Out of the Fortress,'Qin Shi Ming Yue Han Shiguan, Wanli Long March has not been returned'." "In Wang Wei's"Mountain Residence in Autumn Warm", the moon shines between pines and the clear spring stones flow upwards." "Li Bai's"Under the Moon Drinks Alone"in the"raise a glass to invite the moon, the film into three people." "In Li Bai's Gulang's Moon Travel,'Hours don't know the moon, call it a white jade plate.'"... My mother and I broke the silence in the darkness from time to time by laughing and laughing.
赛够了,我的视线再一次转移到了那轮明月上,这少女肌肤般的月光,牛乳汁一般,洒在我的面庞上,我感到十分惬意。忽然飘来了朵朵淡云轻轻地遮住了月亮,只看见在云层中穿行闪光。她挤啊,使劲想钻出来。一阵阵凉爽的晚风吹来,云散了,月亮重新露出了她清丽的脸蛋,像小女孩撩开了披在额上的乌发向大地露出微笑。我却觉得那穿于云层的月亮似乎更蓬勃而又富有诗意。我又发现月姑娘正用月光铺成一条小道,直延伸到我眼前,好像是在邀请我到她的家里去做客呢!
Enough competition, my eyes once again shifted to the bright moon, the girl skin-like moonlight, milk-like, spilled on my face, I feel very comfortable. Suddenly, light clouds came and gently blocked the moon, only to see glittering through the clouds. She squeezed, trying to get out. A cool evening breeze blew, the clouds dispersed, the moon reappeared her beautiful face, like a little girl pulling her dark hair over her forehead and smiling to the earth. But I think the moon in the clouds seems more vigorous and poetic. I also found that the moon girl was paving a path with moonlight, extending to my eyes, as if she was inviting me to visit her home.
周围依旧是那样的寂静,那几盏路灯也熄了,我也渐困了,上眼皮怎么也撑不起来了,悄悄进入了梦乡,唯独只有那轮明月依旧散发着那优雅,温柔的光,依旧是那样纯洁、恬静。好美丽的月色,好令人难忘的中秋之夜。
The surroundings are still so quiet, the street lights are out, and I am getting sleepy. I can't lift my eyelids, and quietly fall asleep. Only the bright moon still emits that elegant, gentle light, and is still so pure and quiet. What a beautiful moonlight and unforgettable Mid-Autumn Night.